Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And then they cast lots, and he was the one who lost | |
M. M. Pickthall | | And then drew lots and was of those rejected | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | He (agreed to) cast lots, and he was condemned | |
Shakir | | So he shared (with them), but was of those who are cast off | |
Wahiduddin Khan | | And then they cast lots and he was the one who lost | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | He cast lots with them and he had been of the ones who are refuted. | |
T.B.Irving | | gambled and was one of those who lost out. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | Then ˹to save it from sinking,˺ he drew straws ˹with other passengers˺. He lost ˹and was thrown overboard˺. | |
Safi Kaskas | | but they cast lots, and he lost, | |
Abdul Hye | | he (agreed to) cast lots, and he was among the losers. | |
The Study Quran | | and then cast lots and was among those rejected | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And he was guilty, so he became among the losers | |
Abdel Haleem | | They cast lots, he suffered defeat | |
Abdul Majid Daryabadi | | Then he joined the lots, and was of the condemned | |
Ahmed Ali | | And lots were cast (when a storm overtook them), he was rejected, (and thrown overboard) | |
Aisha Bewley | | and cast lots and lost. | |
Ali Ünal | | And then he (agreed to) cast lots, and he was one of those who lost | |
Ali Quli Qara'i | | Then he drew lots with them and he was the one to be refuted | |
Hamid S. Aziz | | Then he drew lots, but was of those rejected | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then he cast lots. Yet he was of the rebutted | |
Muhammad Sarwar | | and sailed away in a laden ship, wherein people cast lots. Because he lost, he was thrown into the water | |
Muhammad Taqi Usmani | | Then he participated in drawing lots (to offload one of the passengers) and was the one who was defeated | |
Shabbir Ahmed | | He had cast an arrow and missed the mark. (Untimely action. | |
Syed Vickar Ahamed | | Then he (agreed to foretell fortunes and) cast lots, (and he was blamed for the ships bad weather) and he was a loser, punished (and thrown in the sea) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And he drew lots and was among the losers | |
Farook Malik | | took part in casting of lots, and was condemned | |
Dr. Munir Munshey | | (To save the ship) he agreed to take part in the casting of the lots _ and lost. (Hence, he was thrown overboard) | |
Dr. Kamal Omar | | as a result he slipped, so he became of those who have fallen down | |
Talal A. Itani (new translation) | | He gambled and lost | |
Maududi | | cast lots, and was among the losers | |
Ali Bakhtiari Nejad | | Then he drew lots and he was of those proven false | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | He cast lots, and he was condemned | |
Musharraf Hussain | | they cast lots, he was the loser, thrown overboard. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And he was guilty, so he became among the losers. | |
Mohammad Shafi | | And then he (Jonas) embarked the ship with others but was one of those thrown overboard (into the sea). | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | [Due to the overweight, they had to throw some people out.] He agreed to participate in the casting of lots and lost | |
Faridul Haque | | Then lots were drawn and he became of those who were pushed into the sea | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and cast lots, and he was among the losers (of the lots that were cast) | |
Maulana Muhammad Ali | | So he shared with others but was of those cast away | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So he drew lots with (gambled) , so he was from the annulled/slipped | |
Sher Ali | | And he cast lots with the crew of the ship and was of the losers | |
Rashad Khalifa | | He rebelled and thus, he joined the losers. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And cast lots and was of the pushed ones. | |
Amatul Rahman Omar | | So he was with those (crew) who cast lots (on board of the ill-fated ship, and his name was among those who were to be thrown overboard in order to keep the ship light and well-balanced on account of the storm) and so he was (also) of those who were cast off (in the sea) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | Then (when it was caught into a whirlpool) they cast lots, and (in the draws) he came to be the loser (i.e., his name was drawn and those in the boat cast him overboard into the river) | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | He (agreed to) cast lots, and he was among the losers | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | He cast lots [with the other seafarers], and he was condemned [and cast into the sea]. | |
Sayyid Qutb | | They cast lots, and he was the one who lost. | |
Ahmed Hulusi | | (Jonah) drew lots (made a choice) and was among those whose proof was invalidated (his choice led him astray)... | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | So he cast lots, and was of the rebutted, | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | He participated in casting lots and the lot fell on him and he was the one rejected and thrown overboar | |
Mir Aneesuddin | | then drew lots but was among those who were slipped off (from the ship), | |